d라이브러리
"수준"(으)로 총 5,615건 검색되었습니다.
- 다양한 관점에서 ‘행복’에 접근하기과학동아 l2018년 01호
- 대한 측정도 생각해 볼 수 있는데, 이 또한 몇몇 영역에서는 OECD 국가 평균에 못 미치는 수준으로 보고되고 있다. 나의 행복과 공리주의 그리고 도덕 개인을 둘러싼 행복에 대한 다양한 흐름과 조사결과들을 생각해보고, 이를 나의 삶의 문제로 연결해 생각하는 것도 필요하다. 개인의 행복과 사회 ... ...
- 수학으로 완성한 감성 게임, 더뮤지션수학동아 l2018년 01호
- 음원을 합치면 그만큼 소리의 크기도 커지기 때문에 더뮤지션은 소리의 크기가 일정 수준을 넘으면 실시간으로 압축하는 알고리즘을 추가했다. 수많은 소리 조각을 실시간으로 모아 합치고 압축하기를 반복하는게 더뮤지션이 음악을 내보내는 원리다. 미래의 모습은 음악 ... ...
- Part 2. 스마트 시티, 도시가 똑똑해진다!어린이과학동아 l2017년 23호
- 늘리고 있어요. 그 중에서도 풍력발전을 적극 활용해 이미 이산화탄소 배출량을 절반 수준으로 줄였지요. ●탄소 중립 : 이산화탄소를 배출한 만큼 다시 흡수해 실질적인 배출량을 0으로 만드는 것. ‘탄소 제로’라고도 한다. 또한 각종 센서와 무선 인터넷망을 활용해 사물인터넷 거리를 만들어 ... ...
- [비주얼 과학교과서] 바닷속에 숨겨진 보물어린이과학동아 l2017년 16호
- 1초에 2.5m 정도를 움직일 수 있어요. 이는 평소에 상어가 움직이는 속도와도 비슷한 수준이랍니다. 이와 반대로 러시아쪽에서 내려오는 차가운 바닷물도 있어요. 이걸 ‘리만 한류’라고 부르지요. 리만 한류의 일부인 ‘북한 한류’는 쿠로시오 난류의 일부인 ‘동한 난류’와 동해안에서 만나요. ... ...
- Part 3. [도전 ➋] 얼린 세포를 다시 녹여라!어린이과학동아 l2017년 16호
- 이정윤 연구사는 “이 과정은 냉동 인간 해동 기술과 똑같다”면서 “아직 식물세포 수준에 불과하지만 이론으로만 존재했던 냉동 인간 해동 기술을 실현했다는 점에서 의미가 있다”고 말했답니다. 얼렸던 토끼 뇌 복원 성공!동물의 세포를 얼렸다가 녹여서 제 기능을 복구한 연구 결과도 ... ...
- [과학뉴스] 햇빛 받아 이산화탄소로 연료 만든다과학동아 l2017년 12호
- 이용해 이산화탄소를 메탄으로 바꾸는 연구는 있었지만 시간이 많이 걸렸다”며 “나노 수준의 촉매를 이용하면 메탄을 생성하는 데 걸리는 시간이 줄어들어 효율이 높아진다”고 설명했다. 연구팀이 만든 광나노촉매를 사용하면 기존 방법보다 이산화탄소를 메탄으로 바꾸는 활성도가 수백 배 ... ...
- [Issue] “저는 책 나르는 로봇 ‘어라운드’입니다”과학동아 l2017년 12호
- “이들 로봇은 제작비용만 수천만 원이 드는 반면 어라운드는 동일한 기능을 약 10분의 1 수준으로 저렴하게 구현해 경쟁력이 있다”고 말했다. 비결은 자율주행로봇의 기능을 분산시키는 전략이다. 자율주행로봇은 전체 공간의 지도를 만들고, 자신의 위치를 파악한 뒤, 경로를 계획하고, 장애물을 ... ...
- [Origin] 빅뱅 우주론의 수호자과학동아 l2017년 12호
- 있었지만 물리적으로 명확한 의미를 끌어내지는 못했었다. 호킹은 계산 결과 작은 수준의 섭동으로는 우주에서 은하를 만들어낼 수 없다고 주장했다. 또 중력파와 관련해서는, 아인슈타인과 빌렘 드 지터가 제안한 팽창하는 우주 모형에 대해서 “(이들의 모형에서는) 우주에서 중력파가 발생할 ... ...
- [Origin] ‘신의 저주’도 옛말, 에이즈 예방시대과학동아 l2017년 12호
- ‘칵테일 요법’(고강도 항레트로 바이러스치료)이 도입돼 체내 HIV 수치를 아주 낮은 수준으로 유지한 채 살 수 있게 됐기 때문이다. ‘HIV에 감염되면 죽는다’는 건 그야말로 30년 전 얘기일 뿐이다. 심지어 항바이러스제를 꾸준히 먹어서 HIV 수치가 미미한 감염인은 콘돔 없이 성관계를 해도 ... ...
- [Culture] 지옥구더기의 분류학적 위치에 대하여과학동아 l2017년 12호
- 질문자의 말투는 내가 그때껏 받은 메일 중에서 가장 정중했다. “이거 뭔가요?” 수준의 말만 달랑 적힌 메일을 몇 통이나 본 직후였기에 더더욱 그렇게 느껴졌다. 둘째로, 문장의 정중함에도 불구하고 번역기를 돌린 것 같은 어색함이 글 전체에 확연했다. 적어도 한국어를 잘 하는 사람이 보낸 ... ...
이전113114115116117118119120121 다음