d라이브러리
"목표"(으)로 총 2,612건 검색되었습니다.
- 20대 박사들과학동아 l198703
- 이렇게 말한다."세상에 갓 태어난 기분이다. 무엇부터 해야할지 모르겠다. 보다 분명한 목표를 설정하기 위해서는 앞으로 3~4년이 고비일 것 같다. 다만 어떠한 상황이 닥치더라도 맡겨진 일을 능력이 닿는 범위내에서 최선을 다해 이 사회에 꼭 필요한 사람이 되겠다는 각오뿐이다."90년대에는 이들이 ... ...
- 범용형 CMOS 논리소자 70종 개발과학동아 l198703
- 대량개발돼 각종기기에 폭넓게 사용될 전망이다. 올해 세계 TTL시장의 2% 점유를 목표로 하고 있는 금성반도체는, 최근 범용형 CMOS(상보형 금속산화막 반도체) 논리소자 70종을 개발, 양산에 들어간다고 밝혔다.표준논리회로(TTL)의 일종인 이들 소자는 CMOS 기술을 이용, 개발된 것인데 기존 TTL에 비해 ... ...
- 초능력을 군사목적에 쓴다.과학동아 l198703
- 얼마든지 혼란시킬수 있을 것이다. 그렇게 되면 미국의 미사일을 발사할 수 없게 하거나 목표를 혼란시킬수도 있을 것이다. 내가 지금 가장 걱정하고 있는 것은 소련의 초능력 연구가 군사목적에 이용되는 것이다."소련이 ESP의 존재를 인정하고 그 연구자체를 비밀 취급하고 있는 이유는 유리겔라가 ... ...
- 한국 축산의 기초를 닦은 건국대 축산대학과학동아 l198703
- 농법에서 과감하게 탈피하여 축산으로 우리나라 농업을 다양하게 일으켜 세우겠다는 목표로 출발했다.그 대학건물은 그동안 약 3천명의 축산전문 고급인력을 배출한 것이 대견한 듯 약간은 찬 이른 봄바람에 잔물결치고 있는 일감호(一鑑湖)를 바로 앞에 내려다보며 유유히 서있다."우리대학은 보통 ... ...
- '라보아제'가 몰고온 화학혁명 연금술에서 근대화학으로과학동아 l198703
- 고귀한 금속 즉 금으로 만들어 보려는 환상적인 사상이었다. 다시 말해서 화학연구의 목표가 오로지 금을 만드는데 있었다. 이 사상은 고대부터 기원하여 중세 1천년 동안을 지배했던 것이다. 따라서 연금술 사상이 화학계로부터 떨어져 나가지 않는 한 진정한 의미에 있어서의 화학은 탄생될 수 ... ...
- 고3병의 현장 첫 징후는 성적저하과학동아 l198702
- 따라야 하며 각성제나 환각제의 사용은 금물이다.고3생의 부모는 입시가 자녀인생의 최종목표가 아님을 인식하고 지나친 간섭은 피하는게 상책. 옆에서 같이 밤을 새우거나 '제발 공부좀 해라', '이제 고3이야', '시험이 며칠밖에 안남았어', '네게 실망했다' 등과 같은 강박관념을 초래할 수 있는 말, ... ...
- 국제 저작권 가입을 앞두고 과학출판의 제도적 지원 시급하다과학동아 l198702
- 함께 느끼게 된다든지, 공상과학소설로 꿈과 가능성 사이를 헤엄치며 동기를 키우고 목표를 세우게 된다. 학교에서 배우는 딱딱한 내용과 암기위주의 시험준비에 겁을 먹지 않도록 해주며, 왜 과학이 그럴듯한 학문인지 과학철학, 과학사, 과학사회학 등 과학 인접분야로부터의 접근을 ... ...
- PART2 항공·우주 신합금과 첨단 복합재료가 주역과학동아 l198702
- 항공우주시스템의 성패를 가늠하는 열쇠를 쥐고 있기 때문이다. 2000년까지 개발을 목표로 하는 재료로서는 구조강도용(構造强度用)의 새로운 복합재료와 합금, 추진동력시스템에 사용될 초합금과 세라믹스 및 유리섬유복합재, 내열성과 내마모성이 요구되는 고온부 재료로 카본카본복합재료를 들 ... ...
- PART6 광자공학재료 광컴퓨터가 탄생한다과학동아 l198702
- 대체될 가능성은 이미 열린셈이다. 광능동소자의 개발재료기술의 궁극적 목표는 재료의 각원자층을 한 층마다 제어하는 것이다. 아직 이런 기술은 실현되지 않았지만 재료의 성질을 몇개의 원자층 두께로 변화시키는 것은 가능하다. 결정의 두께를 1백만분의 1㎜단위로 제어하여 층상(層狀)으로 ... ...
- 컴퓨터 자동번역 시스템 언어장벽이 무너진다과학동아 l198702
- 한 기계번역시스템공동연구'를 착수하여 3년간에 걸친 연구를 수행, 금년 봄의 실용화를 목표로 현재 평가 및 개량작업을 추진 중에 있다. 앞에서도 설명한 바와 같이 한국어와 일본어의 경우는 기본적인 문법구조가 거의 일치하므로 그 번역자체는 큰 하중이 걸리지 않는다. 그러나 한국어와 ... ...
이전245246247248249250251252253 다음