d라이브러리
"번역"(으)로 총 2,572건 검색되었습니다.
- (광고) 어린이를 위한 우리 인문학 '만화 한국 신화'어린이과학동아 l2023년 08호
- ‘신화’라고 하면 어떤 말이 떠오르나요? 혹시 그리스 로마 신화, 북유럽 신화가 먼저 생각나진 않나요? 하지만 우리나라에도 신비롭고 재미있는 신화가 많답니다. 신화란 고대인들의 생각과 경험이 담겨 있는 이야기예요. 의 주인공은 우리가 한번쯤 들어 본 단군 신화 속 단군 ... ...
- [과학사 극장] 오펜하이머가 원자폭탄을 만들었다?과학동아 l2023년 08호
- 현재 서울과기대 교수로 재직 중이다. 오펜하이머 평전인 ‘아메리칸 프로메테우스’를 번역했으며 저서로는 ‘그것의 존재를 알아차리는 순간’이 있다 ... ...
- 여름 번역가와 떠나자! 과학책 북캉스과학동아 l2023년 08호
- ▼관련된 기사를 보려면?Part1. "적어도 과학책은 문장 때문에 고민하지 않도록"Part2. "지루하던 과학 과학책을 만나면서 재밌어졌죠"Part3. "덕후가 쓴 책을 번역할 때 가장 신이 나요" ...
- "지루하던 과학 과학책을 만나면서 재밌어졌죠"과학동아 l2023년 08호
- 늦게 만난 친구이자 스승같은 존재”다. “학교에서는 지루하기만 했는데, 과학책을 번역하며 과학의 재미를 느꼈다”며, 과학동아 독자들에게 “좀 더 어렸을 때 과학책을 접하길 바란다”고 당부했다. “과학의 세계를 일찍 알았다면, 제 진로는 물론, 인생이 바뀌었을 것 같다는 생각을 합니다. ... ...
- "덕후가 쓴 책을 번역할 때 가장 신이 나요"과학동아 l2023년 08호
- 잘 이해할 수 있게 만든 책”이라는 그의 말에서 그의 작업 철학이 다시금 느껴졌다. 조 번역가의 역자 소개 첫 문장은 ‘어려운 책은 쉽게, 쉬운 책은 재밌게’다. 개인적으론 예전의 ‘빙의’가 더 마음에 들지만, 표현이 다를 뿐 마음은 같을 테다 ... ...
- [인터뷰] “과학이라는 체로 인문학을 걸러봤습니다”과학동아 l2023년 08호
- 저자는 국내 유일한 수학잡지인 ‘수학동아’ 편집장을 지내고 현재는 SF작가이자 번역가로 활약하고 있다. 조금 놀라운 점은 그 역시 많은 독자들처럼 수학 전공자는 아니라는 사실이다. 그는 대학교 2학년 때 공업수학을 배운 것이 마지막 수학 공부였고, 그마저도 성적은 좋지 않았다고 고백한다 ... ...
- [전지적독자위원회] “과학 덕분에 오심이 밝혀진다니 흥미로워”과학동아 l2023년 08호
- 앉은 자리가 휴가지가 되는 확장현실 기술을, 책을 좋아하는 이창욱 기자는 과학책 번역가와 함께하는 북캉스를 준비했죠. 어떤 주제가 여름과 잘 어울리나요? 독자 위원회의 선택은 ‘법정에 간 사이언스’였습니다 ... ...
- 애플이 7년 만에 보여준 미래 'VISION' XR 삼국지가 펼쳐진다과학동아 l2023년 08호
- 대해 마법 같은 해결책을 들고 온 건 아니라는 것”이라고 했다. 저커버그의 말을 그대로 번역해왔다. “나는 그들의 발표가 우리 회사와 그들의 가치 및 비전의 차이를 보여준다고 생각합니다. 우리는 제품을 가능한 모든 사람들이 접근할 수 있도록 저렴하게 만들기 위해 혁신을 추구합니다. 그게 ... ...
- "적어도 과학책은 문장 때문에 고민하지 않도록"과학동아 l2023년 08호
- 있나 싶었죠. 그 탓에 보통 4~5개월이면 끝나는 책 번역 과정이 3년이 걸렸고요. 하지만 번역하는 3년 내내 감탄의 순간이 이어졌습니다. 뉴턴이 20대 젊은 나이에 이 내용을 혼자 알아냈다는 건데, 제가 보기에 그건 사람이 할 수 있는 일이 아닙니다. 독자 여러분이 그 증명 과정을 모두 다 따라갈 ... ...
- 메타버스로 우주 시대 앞당긴다!수학동아 l2023년 08호
- 의미를 부여하는 메타데이터(metadata)에서 메타는 ‘~로서의’, ‘~를 위한 ~’ 정도로 번역할 수 있다. 글의 앞머리를 언어학과 철학이 동원되는 다소 거창한 이야기로 시작한 이유는 기술에 관한 최근 유행어에 대해 정확하게 정의하고 한계를 설정하면서 여러 기술적 개념을 정리하기 위해서다 ... ...
이전34567891011 다음