뉴스
"한국어"(으)로 총 234건 검색되었습니다.
-
- 깊은 땅 속 광물 탐사, 소프트웨어로 더 쉬워진다동아사이언스 l2017.03.15
- 데이터 자료는 과감히 덜어내 소프트웨어의 처리 속도를 높였다. 또 사용자 메뉴를 모두 한국어로 지원하는 등 기존 외산 소프트웨어를 사용할 때 불편했던 점을 최소화 했다. 지난 달 2월 24일, 강원도 원주에 위치한 한국광물자원공사 교육장에서는 케이모드스튜디오 프로그램 시연회가 ... ...
-
- 입양아의 기억 속엔 한국어가 남아있다동아사이언스 l2017.03.08
- 같은 교육을 받았지만 입양인의 한국어 능력이 월등히 나아진 것이다. 외국인들은 한국어의 평음(ㅂ), 경음(ㅃ), 격음(ㅍ)을 잘 구별하지 못한다. 입양인들도 처음엔 마찬가지였지만 학습 후엔 음소를 명확히 구분해 좀 더 ‘한국인 같은’ 발음을 냈다. 최 박사는 “한국을 아예 잊은 채 살아가는 ... ...
-
- 안철수 “출연연 등 정규직 인력 4만 명 확충…홀데인 원칙 따르겠다”동아사이언스 l2017.03.07
- 자동변역기의 정확도가 떨어지는 것은 정보통신기술(ICT)이 약해서라기보다 한국어 말뭉치의 기초연구가 부족하기 때문이다. 인문학, 사회과학, 문화, 예술 등에 대한 연구가 필요하다. ... ...
-
- 네이버-라인, 2차 플랫폼 전쟁 본격 참전 바이라인 네트워크 l2017.03.04
- 것보다 알렉사가 놓치고 있는 부분을 파고 들어 점차 시장을 확산하겠다는 전략입니다. 한국어와 일본어를 시작해서 동남아 및 아시아 전체로 시장을 넓히고, 그 후에 글로벌 시장에서 알렉사와 맞붙어 보겠다는 것이죠. 라인의 시장 전략을 그대로 차용했다고 이해할 수 있습니다. 하반기 독일에서 ... ...
-
- ‘中 해커 디도스 공격’ 롯데면세점 홈페이지, 오후 6시까지 복구포커스뉴스 l2017.03.02
- 불능상태가 됐다. 이날 오전부터 중국어 롯데면세점 홈페이지가 마비됐고, 낮 12시께부터 한국어 롯데면세점 홈페이지도 접속이 불가능한 상태다. 롯데면세점 관계자는 “디도스 공격으로 홈페이지에 접속할 수 없는 것으로 보인다”며 “원인을 찾아 해결하려고 노력 중”이라고 말했다. 이를 두고 ... ...
-
- LG전자 G6발표, '파격보다 대세'2017.02.27
- ‘구글 어시스턴트’가 들어간다. 다만 영어와 독일어만 쓸 수 있기 때문에 국내에서 한국어로 설정하면 해당 기능은 작동하지 않는다. LG전자는 안정성도 강조했다. 특히 배터리에 대해 언급했다. 직접적으로 삼성전자를 이야기하진 않았지만 듣는 이들은 누구나 비슷한 생각을 했을 것이다. G6에는 ... ...
-
- ‘인공지능이 전문 번역가를 이길 수 있느냐’보다 중요한 질문동아사이언스 l2017.02.22
- 영어와 터키어 사이의 비교 데이터가 충분하다면 이를 기반으로 데이터가 부족한 한국어와 터키어도 번역할 수 있다는 얘기다. 인공지능이 여러 언어들을 연결하는 일종의 메타 언어를 스스로 만들어 내 언어를 학습하고 있다는 얘기도 나온다. ● 인간 외에 언어를 이해하는 존재가 ... ...
-
- 한컴, 인공신경망 자동번역 행렬에 동참바이라인 네트워크 l2017.02.16
- 스스로 학습하는 머신러닝 방식을 통해 실시간 번역 품질 향상을 기대할 수 있다. 한국어-영어의 경우 네이버·구글·시스트란 등이 인공신경망 기반 자동번역 기술을 선보였고, 번역 품질이 과거에 비해 월등히 좋아졌다는 평가를 받고 있다. 한컴은 인공신경망 번역 기술에 문법기반번역(RBMT) ... ...
-
- [영화 컨택트] 외계인 언어 이해하면 그들처럼 생각할 수 있을까?동아사이언스 l2017.02.05
- 많다. 한국어에 ‘넣다·놓다·끼다’처럼 대상 간의 공간관계를 뜻하는 어휘가 많아 한국어 사용자가 공간을 잘 범주화시킨다거나①, 일본어 사용자가 형태보다 소재를 기준으로 사물을 분류하는 경향이 있다는 주장들이다②. ※참고 논문 ①저널 ‘인지(Cognition)’, 미국 샌디에이고주립대 ... ...
-
- [강석기의 과학카페] 말 빨리하는 사람이 싱거운(?) 이유!2017.01.23
- 어색하다. 결국 번역기의 알고리듬이 획기적으로 개선됐다고는 하지만 적어도 영어 한국어 사이에서는 아직 제한된 범위의 어휘와 문법으로 구성된, 즉 쉬운 문장에 한해 읽을 만한 수준으로 번역할 수 있다는 말이다. 바꿔 말하면 번역가 역시 죽죽 진도를 뺄 수 있는 ‘예측 가능한’ 문장들이란 ... ...
이전121314151617181920 다음